第69章 本書中唐吉訶德經歷的最罕見最新奇的事

第69章 本書中唐吉訶德經歷的最罕見最新奇的事

那幾個騎馬的人下了馬,和幾個步行的人一起,把桑喬和唐吉訶德推推搡搡地弄進了院子。院子周圍的大燭台上插著一百多支火炬,走廊里還有五百多盞照明燈,雖然天已漸黑,院子裏卻依然如同白晝。院子中間設置了一個兩米高的靈台,上面蓋着一塊巨大的黑色天鵝絨。靈台四周的一百多個銀燭台上燃著白色的蠟燭。靈台上擺放着一位姑娘的屍體,人雖已死去,容貌依然楚楚動人。她頭戴由各色花卉編織的花環,枕着錦緞枕頭,雙手交叉在胸前,手裏還有一束已經枯萎的黃色棕櫚葉。院子的一端有個枱子,後面的兩把椅子上坐着兩個人。他們頭戴王冠,手持權杖,看樣子像國王之類的人物,但真假就不知道了。枱子只能沿階而上,旁邊還有兩把椅子,唐吉訶德和桑喬被帶過去,坐到了這兩把椅子上。大家都默不作聲,同時也示意唐吉訶德和桑喬不要出聲。其實,用不着告訴他們倆,他們也不會出聲。他們早已被眼前的奇怪景象驚得目瞪口呆了。

這時,有兩位貴人在很多人的簇擁下登上了枱子,唐吉訶德認出那是公爵和公爵夫人。那兩個像國王的人身旁有兩把豪華的椅子,公爵和公爵夫人坐到了那兩把椅子上。唐吉訶德又認出躺在靈台上的竟是美麗的阿爾蒂西多拉,他怎能不更加驚奇呢?公爵和公爵夫人登上枱子后,唐吉訶德和桑喬站起來,向他們深深地鞠了躬,公爵和公爵夫人也對唐吉訶德和桑喬微微點頭。

這時,有一位陪祭從側面走到桑喬身邊,給他披上一件黑麻孝衣,衣服上畫滿了火焰,又摘掉了桑喬頭上的帽子,給他戴上一個紙糊的高帽,就像宗教裁判所審判犯人時給犯人戴的那種帽子。這人還對他耳語說不許開口,否則就把他的嘴堵上或者要他的命。桑喬把自己上上下下地打量了一番,看到自己雖然滿身是火焰,卻並不灼人,也就不在意了。他把紙帽子摘下來,看了看上面畫的魔鬼,又把帽子戴上了,心想只要火不燒身,魔鬼不要他的命,這副樣子倒沒什麼關係。

唐吉訶德也看了看桑喬,儘管唐吉訶德已經嚇呆了,可看到桑喬那個模樣,還是忍不住笑了。這時,輕柔的笛聲彷彿從靈台下面飄了出來。沒有任何人吭聲,那笛聲顯得越發纏綿動人。忽然,那個貌似屍體的姑娘枕邊忽然出現了一個羅馬人打扮的英俊少年。他彈著豎琴,在琴聲的伴奏下非常深情地唱起了兩首詩:

冷酷的唐吉訶德使得你

香消玉殞,阿爾蒂西多拉呀,

在這陰曹地府,

貴夫人們都為你身裹素紗。

女主人已吩咐所有的女傭

為你戴孝披麻。

我則以勝過色雷斯①歌手的靈感,

唱出你的美貌和不幸的生涯。

我不僅今生今世

把你讚頌,

我還要用我冰冷的舌頭

讓你來世美名傳天下。

願我的靈魂

飛入冥湖②之中,

擋住那忘卻記憶的湖水,

秋水伊人,令我魂牽腸掛。

「不必再說了,」一個國王模樣的人說道,「聖潔的歌手,不必再說了,舉世無雙的阿爾蒂西多拉命途多舛,一言難盡,她的美德真是唱也唱不完。她並不是像凡夫俗子想像的那樣已經死去,而是永生在人們的傳頌之中。若想讓她起死回生,桑喬-潘薩就得付出代價,現在他正好在場。那麼你,與我同在冥國當判官的拉達曼托③呀,你知道,神和莫測的命運已經決定讓這個姑娘還魂,你趕緊當眾宣佈吧,我們一直在等著這個消息呢。」——

①巴爾幹半島東南部一地區。色雷斯人尤以詩歌和音樂著稱。

②在希臘神話中指意大利的阿爾維諾湖,據說是地獄的入口。

③宙斯和歐羅巴之子,後來成為樂土的統治者和冥界的判官之一。此處的說話者應為另一判官彌諾斯。

彌諾斯剛說完,拉達曼托便起身說道:

「凡是在這兒幹事的人,無論高的矮的還是大的小的,都排隊過來,把桑喬的下巴胡嚕二十四下,再在他的胳膊上和腰上掐十二下,用針扎六下,這樣,阿爾蒂西多拉就能死而復生。」

桑喬聽了立刻大聲喊道:

「我敢發誓,想在我臉上胡嚕,根本沒門兒!真見鬼,在我臉上胡嚕跟這個姑娘死而復生有什麼關係?真是眉毛鬍子一起來。杜爾西內亞中了魔法,就得讓我挨鞭撻,她才能擺脫魔法;這個姑娘要還魂,就得胡嚕我二十四下,用針往我身上亂扎,還得把我的胳膊掐痛!我可不吃你們這一套!」

「你找死呀!」拉達曼托說,「放老實點兒,你這吃人的老虎;低下頭來,你這傲慢的寧錄①;住嘴,又沒讓你做什麼辦不到的事。你就別找轍了,老老實實地讓人胡嚕你的臉,讓人用針扎你,讓人掐得你直叫喚吧!喂,凡是在這兒幹事的,都趕緊執行我的命令!否則,我讓你們吃不了兜著走!」——

①《聖經》中的人物,在耶和華面前被稱為「英勇的獵戶」。

此時,已有六個女傭排成一隊來到院裏,其中四個還戴着眼鏡。她們高舉右手,露出四寸長腕。現在人們都時興長手腕。桑喬一見就立刻吼起來:

「我可以讓任何人胡嚕我的臉,但是女傭不行!我可以像我的主人那次在這個城堡里一樣,讓貓抓我的臉,讓鋒利的匕首刺穿我的身體,讓燒紅的火鉗擰我的皮肉,這些我都可以忍耐,任憑各位大人發落。可是,如果想讓這幾個女傭碰我,我寧死不從!」

唐吉訶德此時也開了口,他對桑喬說道:

「忍耐一下吧,寶貝,讓這幾位大人也高興高興吧。你得感謝老天讓你積德行善,幫中了魔法的人解脫魔法,使死者復生,從而做出你的犧牲!」

女傭已經走近了桑喬。桑喬被說服了,他服服帖帖地在椅子上坐好,沖着第一個女傭揚起臉,撅起鬍子。那個女傭在桑喬的下巴上用勁胡嚕了一下,然後深深鞠了一躬。

「少來點兒禮,少抹點兒油吧,女傭夫人。」桑喬說,「我向上帝發誓,你手上的味兒夠酸的。」

幾個女傭都胡嚕了桑喬的臉,其他傭人也都擰了他。可是輪到用針扎他的時候,他再也受不了啦。他從椅子上猛然跳起來,怒氣沖沖地抓起椅子旁邊的一支火炬,攆著那幾個女傭和扎過他的人喊道:

「滾開,你們這些地獄里的小鬼,難道我是鐵打的,受得了這般折磨?」

阿爾蒂西多拉已經躺得太久了,這時她側了一下身子。在場的人看到後幾乎同聲喊道:

「阿爾蒂西多拉活了!阿爾蒂西多拉活了!」

拉達曼托讓桑喬息怒,現在他們的目的已經達到了。

唐吉訶德見阿爾蒂西多拉又能動彈了,連忙過去跪到桑喬面前,說道:

「我的心肝寶貝,你現在可不僅是我的侍從。現在你該抽自己幾鞭子了,快幫助杜爾西內亞解脫魔法吧。這會兒你的本領已經學到家啦,完全可以水到渠成。」

桑喬答道:

「真是沒完沒了,又要給我加碼呀!剛才又擰又胡嚕又扎,現在還要鞭子打!乾脆拿塊大石頭綁在我脖子上,把我扔到井裏去吧。總是為了給別人治病而拿我開涮,我可受不了!饒了我吧,不然我向上帝發誓,我可不管三七二十一,豁出去了!」

這時,阿爾蒂西多拉已經在靈台上坐了起來,笛聲也隨之而起。大家齊聲喊道:

「阿爾蒂西多拉萬歲!阿爾蒂西多拉萬歲!」

公爵、公爵夫人、彌諾斯和拉達曼托都站起身來,同唐吉訶德和桑喬一起過去,把阿爾蒂西多拉從靈台上扶了下來。阿爾蒂西多拉似乎剛剛蘇醒,向公爵和公爵夫人以及彌諾斯和拉達曼托鞠了個躬,然後又斜瞄著唐吉訶德說道:「讓上帝饒恕你吧,喪盡天良的騎士。由於你的冷酷無情,我在另一個世界裏彷彿度過了上千年。而你呢,世界上最富有同情心的侍從呀,感謝你讓我又獲得了生命。桑喬朋友,以後我要送給你六件襯衫,你可以改改自己穿。那些襯衫雖然不是件件完整如新,但至少都是乾淨的。」

桑喬手裏拿着紙高帽,跪在地上吻了阿爾蒂西多拉的手。公爵吩咐把紙高帽拿走,把桑喬的帽子還給桑喬,並且給桑喬穿上他自己的外衣,把畫着火焰的衣服也拿走。桑喬則請求公爵把那件衣服和那頂帽子留給他,他準備把這兩件東西帶回家鄉,作為對這次前所未聞的奇遇的紀念。公爵夫人滿口答應,想以此證明她是桑喬的好朋友。公爵吩咐大家離開院子,於是眾人都回到了各自的房間。唐吉訶德和桑喬也回到了他們原先住過的那個房間——

上一章書籍頁下一章

唐吉訶德

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 唐吉訶德
上一章下一章

第69章 本書中唐吉訶德經歷的最罕見最新奇的事

%